<aside> <img src="/icons/geography_pink.svg" alt="/icons/geography_pink.svg" width="40px" /> Every so often, the model embarks on an unexpected global language tour, landing in the wrong linguistic territory…
</aside>
<aside>
<img src="/icons/color-palette_pink.svg" alt="/icons/color-palette_pink.svg" width="40px" /> Exhibit 1: Translation from Polish **into Japanese, the other Japanese, that is. **Courtesy of gpt-3.5-turbo-16k.
(“Nights and Days” by Maria Dabrowska)
</aside>
突然有人敲门,拉多夫斯基一家出现了,还有波古米尔·涅希奇。他们本来打算第二天中午才到,但他们也收到了奥斯特任斯基家族的消息,为了不让芭芭拉小姐感到孤单,他们加快了行程。 未婚妻不知道该如何感谢他们,也不知道该带他们去哪里庆祝。她点亮了灯,想让他们喝茶,但他们催促她穿好衣服,和他们一起出去。他们要去一个熟悉的拉多夫斯基甜品店喝巧克力,然后一起去看戏。 那天晚上演的是《查尔托夫斯基的长凳》。拉多夫斯基买了一个包厢,芭芭拉小姐和波古米尔坐在装饰华丽、嘈杂的世界的中央,被装饰好的乐器的模糊声音包围着,在灯架的明亮灯光中。她的心跳,她感觉每个人都在看着他们,评判她的选择。她觉得每个人都能看到涅希奇先生的缺点,他的教育不足,他住在一个破旧的楼房里,要走过石头才能进去,里面闷气十足。 她犯了很多错,尽管她在自己的地盘上,但她感到非常尴尬,以至于一开始就把手套掉到了包厢的栏杆外;幸运的是他们坐在一楼,没有引起太大的轰动-不过他们还是不得不求助于门房。相反,波古米尔表现得很含蓄,像一个不拘礼节的人一样自然自在,但他从来没有感到陌生。这对他来说更容易,因为他不习惯一直被人看着,而且他的想象力没有他未婚妻那么丰富。 (…)