<aside> <img src="/icons/script_pink.svg" alt="/icons/script_pink.svg" width="40px" /> Sometimes, the model produces outputs in the correct language but still insists on using the wrong alphabet… 🆎

</aside>

<aside> <img src="/icons/color-palette_pink.svg" alt="/icons/color-palette_pink.svg" width="40px" /> Exhibit 1: Translation from Finnish **into Japanese; the model uses Hepburn romanization, we believe. **Courtesy of gpt-3.5-turbo-16k.


(“Sylvi” by Minna Canth)

</aside>

AKUSERU. Sore wa baai ni wa watashi wa sore o yurushimasu, soshite watashi no eho ni sore wa anata ni nanimo gai ga arimasen. SYURUVI. Sō—demo sore ni mo, Aksel! Sore wa totemo, totemo tanoshīdesu, watashi ga ihan jiyū ni kangaeru subete no nanajū to nanan ashi, kielto o osorete iranai. Itoshī chiisai Aksel! AKUSERU. Itoshī chiisai Sylvi, watashi wa kotoba o mamoru. SYURUVI. Sō, sonna anata wa, hōryo-oba-san. Watashi wa mō nani mo iwanai, sore wa anata wa itsumo soko de atta shi, sore ni anata wa ito nichi. AKUSERU. Kasu ni, kono ni-fun wa soko bashi kureta. Annapa ima kiku hitotsu-me no negai. SYURUVI. Enka anna. Mō nani mo inai. AKUSERU. Sore ōn! Ima wa pikku shiruku wa mata appain, warui kimochi. SYURUVI. Ositeta sīna yoru dake watashi ni kiwametai, Aksel. AKUSERU. Kuraseni—tō wa ī, watashi wa mottomo mae ni sore o shita koto wa nai. SYURUVI. Etōde wa kanai. Watashi ga mina oretachi o katta koto o tōkō, kai? AKUSERU. Sō, kimi ga motomeru dake no fukanōna, yoi ko. SYURUVI. Kō iu koto o anata wa fukanōna to iu no? AKUSERU. Melkein. SYURUVI. Soshite sore wa anata no omo ni fukanōna. Sō, sore de wa mō nai. (Orosu, Akseli ni senaka o mukeru, soshite tsukue no ue ni aru mono o nade nade suru.) AKUSERU. Ī, pikku remikkini, eto sa sa suutta. Enhan minä sitä tarkoittanut. Sita vaan, että kaikella pitää olla rajansa, ymmärrätkös. Sylvi, muruseni, tule nyt taas tänne polvelleni. SYURUVI. Eikōhan kono ni-fun wa jōshi ni owatta? AKUSERU. Aikoja sīten, demo sore wa nanimo shinai. Watashi wa hanasenai, mae ni genki ni naru made, shirukkuseni. SYURUVI. Aksel—kono ni wa nani ga aru,—kono hako ni, kikoemasu? AKUSERU. Ai, e kosu sīten. Sore wa totemo kiken'na koto desu. SYURUVI. Kiken'na? Sore wa sude ni nan desu ka? AKUSERU. Ketunmyrkkyā. Sutorikunī. Anna tänne, e saa koskea. SYURUVI. Ei, watashi wa anata ni chotto mite. Kapseleissa? Shinu kitsune tōmōsōna chiisai kapselista? AKUSERU. Shinu. SYURUVI. Dattara hito wa sore o tappai masen ka? AKUSERU. Tappai kyō. SYURUVI. Tōmōna chiisai kapseli? Sore wa basta kummaa. Moshi watashi ga ima ni hitotsu nonde— AKUSERU.—Sō shīte shinu. Kasu ni, ima panemasen. (Panee sen tsukue no hako ni.) No, pikku kissimirri,—moshi watashi wa kuminkin kono hitori kai— SYURUVI. Nani ni shīna, Aksel? AKUSERU. Sūsuin negai, mae ni kenkyū shīta koto wa nai. SYURUVI. Sō shīte, anata wa kirei.

<aside> <img src="/icons/color-palette_pink.svg" alt="/icons/color-palette_pink.svg" width="40px" /> Exhibit 2: Translation from Finnish **into Hindi, just not in the right script, yet. **Courtesy of gpt-3.5-turbo-16k.


(“Sylvi” by Minna Canth)

</aside>

SYLVI. Nahi. (Apne doosre haath ko uske taraf badhata hai.) VIKTOR (usse chumta hai). Sylvi' AKSEL (bhojanalay se). Tum kahan the? Coffee thandi ho rahi hai. VIKTOR. Sylvi - bhagwan ke naam mein - tum itni lal aur uttejit ho - SYLVI (saans lene mein). Aisa lag raha tha - tumhe aankhon mein dekhna, Viktor. AKSEL (jaise pehle). Kya wahan sunai de raha hai? VIKTOR. Haan. Hum turant aate hain. Sylvi, jaldi karo! SYLVI. Tum pehle jao. Main thodi der mein aati hoon. VIKTOR (shaant bante hue, udaas hokar andar jaata hai). SYLVI. Usse mujhse pyaar hai! Usse mujhse pyaar hai! - Oh, main kitni anant khush hoon! VIKTOR (bhojanalay ke darwaze se). Sylvi! Sylvi! Coffee toh cup mein daal di gayi hai. SYLVI (uske paas chamakdar khushi se jaldi se jaati hai). Main aa rahi hoon, main aa rahi hoon! (Parda neeche ho jata hai.) DOOSRA NATAK. (Nachne waale. Manch ek kamre ko dikhata hai, jiske peeche ke darwaze tanssiyaan ho rahi hai. Bayen taraf virvoitakamre ki darwaza hai. Kamre ke dono taraf sofa, khaat, kursi, table aur unchi pedon ke saath. Daaye taraf pravesh dwaar hai. Vanijyaadhyaksh Sandell aur lieutenants Harlin aur Idestam kuchh aur mardon ke saath khade hain aur tanssiyaan dekh rahe hain.) HARLIN. Madhur! Mohak! IDESTAM. Woh kaun hai? Main usse pehle kabhi nahi dekha. HARLIN. Abhi khilne wala gulab ka phool. Main shart lagata hoon ki woh apne pehle tanssiyaan mein hai. IDESTAM. Sandell, yahaan thoda aao. - Tum us aurat ko wahaan jaante ho, jiske liye mushkil se harsoposhak pehne hain? SANDELL. Haan. Uske baare mein? IDESTAM. Dost yahaan aag mein hai. HARLIN. Naye aasmaan mein ek naya sitara, jiske chamak se sabko hara deta hai. SANDELL. Apne mann ko thanda karo, mere bhai. Woh sitara bahut upar hai. Tum use pakadne ki koshish nahi kar sakte. HARLIN. Mujhe toh uska naam jaan ne ka mauka milega, na? SANDELL. Bilkul. Main tumhe uske pati se bhi milwa sakta hoon, jo virvoitakamre mein baitha hai, agar tum chaaho. HARLIN. Kya keh rahe ho? Kya woh shaadi shuda hai? SANDELL. Badkismati se! IDESTAM. Nahi, suno, tum humein aise bewakoof nahi bana sakte. Lekin shayad tum khud uss ladki ke liye iraade rakhte ho, agar main sahi samajh raha hoon. SANDELL. Ab toh ho gaya! - Doosron se puchho, agar mujh par bharosa nahi hai. HARLIN. Ya phir tum jaante nahi, kisko hum keh rahe hain - SANDELL. Main jaanta hoon, wahan kisi aurat ke alawa koi aur safed harsoposhak mein nahi hai, sirf Mrs. Vahl. IDESTAM. Woh, jo ab wahaan ja rahi hai, wahaan daaye taraf! SANDELL. Wahi wali. HARLIN. Aur woh bhi! Kamine! Kaise ho sakta hai? Woh abhi bhi itni jawaan lag rahi hai. Woh bilkul choti si school ladki ki tarah hai. SANDELL. Haan, woh abhi tak bachpan ke jooton ko nahi pehne thi, jab usne apne guardian se shaadi ki. HARLIN. Aisa hai, woh uske guardian ne usse apne paas le liya, jab dusre log uske baare mein kuch nahi jaante the. Kaisa kaminapan hai. IDESTAM. Use thoda sa saza milni chahiye, kya nahi? HARLIN. Hum aaj raat uski khoobsurat patni ko bahut maar denge. Zor zor se! SANDELL. Chup! Woh aa rahi hai. (Doctor Tuneberg, customs officer Brun aur Aksel virvoitakamre se aate hain.) BRUN. Tum bilkul sahi ho, bhai. Shaitan is khushi mein ghoom raha hai. Lekin kya kar sakte hain? Baap aur pati hone ke naate, chahe chahe na chahe, aapko saath hona padta hai. TUNEBERG. Shaadi kyun karni chahiye? Kyun na purane bachelor ki tarah rehna, jaise main hoon, aur apni soni azadi ko bachana? AKSEL. Lekin tum bhi toh tanssiyaan ke saath apni "soni azadi" mein aate ho, chahe na chahe tanssi na karo. Ya phir tumhe dusre logon ki khushi dekhna itna achha lagta hai? TUNEBERG. Nahi, shaitan le jaaye, bilkul nahi. Lekin kahin toh raat bitani padti hai. BRUN. Phir bhi "soni azadi" ke baare mein baat karte ho! Tumhein bore ho raha hai - tum nahi jaante kaise apni raat bitaoge. Nahi, parivaar ke pita hona toh alag hai. SANDELL. Aksel, aao dekho, kaise yuvak yahaan tumhari khoobsurat patni ko maar rahe hain. AKSEL. Unhe maarne do. Mujhe koi farak nahi padta. SANDELL. Hoving khaas karke bahut pyaar kar raha hai. AKSEL. Sunne mein maza aata hai. SANDELL. Arre, sach mein? Kya tumhein sunne mein maza aata hai? Kya tum bilkul kisi tarah ki nafrat nahi karte? AKSEL. Mujhe koi lakshan nahi hai. TUNEBERG. Ohoo, tum sirf ban rahe ho. Kya tum sochte ho ki yeh kisi ko nahi pata chalega? BRUN. Sach batao, mere dost. Doctor ki tez aankhon ne tumhari bimari ko pehchan liya hai. AKSEL. Bakwaas band karo! Mujhe kya farak padta hai, agar puri duniya meri patni se pyaar karti hai, bas woh mujhse wafadar rahe. SANDELL. Lekin agar woh ab kisi ek admirer mein mohabbat kar baithti hai?

<aside> <img src="/icons/color-palette_pink.svg" alt="/icons/color-palette_pink.svg" width="40px" /> Exhibit 2: Translation from Polish **into Mongolian. The script is technically correct, though with repetitions, until the very end where the model romanizes part of the word, fascinating! **Courtesy of gpt-4


(“Nights and Days” by Maria Dąbrowska)

</aside>

Лаликсүд одоогоор эхлээд өөрсдийгөө тайвшруулж эхэлж, өөрсдийгөө үргэлж Сербиновд байгаагаа, Нечицүүдэд хэр их асуудал үүсгэж байгаагаа гомдож эхэлсэн. Дараа нь тэд Барбара гэгчийг хүйтэн буузаар угтаж, гэвч тэрээр өөрийн хоолойг өвдөж байгаагаа, энэ бохир хөхи усанд хооллохоос зовоож эхэлсэн. Гэхдээ тэрээр тэд яагаад ийм бага зайд амьдарч байгааг, яагаад зарим суулгаа хоосон хоолны өрөө эсвэл тавилга руу гаргахгүй байгааг асуухыг хүссэн. Гэвч гэнэт нь энэ нь хөндлөнгөөс гарсан сэдэв байгаагаа тэр ойлгож, түүнийг үл хөдлөх болгосон. Тэрээс тэдэнд зөвхөн өөрийн хаалгаас хашааг хөдлөхийг санал болгосон, хэрвээ тэд энэ муу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу залуу (…) зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу зaluу (…)