<aside> <img src="https://prod-files-secure.s3.us-west-2.amazonaws.com/3ef861ef-88bc-4df3-97ab-a78657c86313/5fdc4eb2-80a3-4a45-9765-fcc7f93f51ab/nobackground.png" alt="https://prod-files-secure.s3.us-west-2.amazonaws.com/3ef861ef-88bc-4df3-97ab-a78657c86313/5fdc4eb2-80a3-4a45-9765-fcc7f93f51ab/nobackground.png" width="40px" /> Book Card Title: 소년의 비애; Boy’s Sorrow Author: 이광수 (1892–1950); Yi Kwang-su Year: 1917 Language: Korean Tokens: 12,279 Source: Wikisource Link: Read “Boy’s Sorrow” on the LitMT website

</aside>

Korean literature has historically been less translated than works from some other languages, particularly those from Western Europe, such as German or French. In fact, until 1980 Korean literature was relatively unknown outside of Korea, with many works published mainly domestically for the use by academic scholars and exchange students.