<aside>
<img src="https://prod-files-secure.s3.us-west-2.amazonaws.com/3ef861ef-88bc-4df3-97ab-a78657c86313/5fdc4eb2-80a3-4a45-9765-fcc7f93f51ab/nobackground.png" alt="https://prod-files-secure.s3.us-west-2.amazonaws.com/3ef861ef-88bc-4df3-97ab-a78657c86313/5fdc4eb2-80a3-4a45-9765-fcc7f93f51ab/nobackground.png" width="40px" /> Book Card
Title: 소년의 비애; Boy’s Sorrow
Author: 이광수 (1892–1950); Yi Kwang-su
Year: 1917
Language: Korean
Tokens: 12,279
Source: Wikisource
Link: Read “Boy’s Sorrow” on the LitMT website
</aside>
Korean literature has historically been less translated than works from some other languages, particularly those from Western Europe, such as German or French. In fact, until 1980 Korean literature was relatively unknown outside of Korea, with many works published mainly domestically for the use by academic scholars and exchange students.